Çorum Akademik & Teknik Çeviri
Uluslararası makaleler, tez özetleri, tıbbi raporlar, kullanım kılavuzları ve teknik şartnameler için sektörel terminolojiye hakim, profesyonel yerelleştirme çözümleri.
Dosya Gönder, Teklif AlHata Kabul Etmeyen Alanlarda Profesyonel Dil Desteği
Çorum Yeminli Tercüme Bürosu olarak; sadece dil bilmenin yeterli olmadığı, ilgili sektöre ait özel bir literatür ve terim bilgisi gerektiren akademik ve teknik dosyalarınızı mercek altına alıyoruz. Mühendislik, tıp, bilişim ve akademi dünyasından gelen kaynak metinleriniz, o alanda eğitim almış veya sektörel deneyimi bulunan uzman mütercim-tercüman kadromuz tarafından yerelleştirilir.
Akademik Çeviri Hizmetlerimiz
Uluslararası endeksli (SCI, SSCI, AHCI) dergilerde yayınlanacak makaleleriniz ve akademik kariyer süreçleriniz için eksiksiz hizmet sunuyoruz:
Teknik Çeviri & Yerelleştirme Alanlarımız
Sanayi, bilişim ve üretim sektörlerindeki küresel standartları yakalamanız için kurumsal dökümanlarınızı hatasız çeviriyoruz:
Kalite Standartlarımız
Sözlük ve Glosser Kullanımı
Projenize başlamadan önce firmanıza veya sektörünüze ait terim sözlüğü (glosser) oluşturarak metin genelinde kavram bütünlüğü sağlıyoruz.
Format ve Grafik Koruma
PDF, CAD, Excel veya Word formatındaki teknik çizim, şema ve tablolarınızın orijinal mizanpajını tamamen koruyarak teslim ediyoruz.
Proofreading (Son Okuma)
Çevirisi biten akademik makaleleriniz, dil bilgisi, akıcılık ve üslup yönünden ikinci bir editör tarafından sıkı bir son okuma sürecinden geçer.
Sıkça Sorulan Sorular
Akademik makalelerde "çeviri garantisi" veriyor musunuz?
Uluslararası hakemli dergiler (IEEE, Elsevier, Springer vb.), dildeki en ufak bir yapaylığı veya hatalı terim kullanımını gerekçe göstererek makaleleri reddedebilir. Büromuzda yapılan akademik çeviriler, proofreading (son okuma) aşamasından geçirilerek dergi kabul standartlarına en uygun şekilde teslim edilir. Hakem heyetinden gelecek olası dil revizyon taleplerinde ücretsiz destek sağlıyoruz.
AutoCAD, Excel veya şemalı teknik dosyaların düzeni çeviride bozulur mu?
Hayır, bozulmaz. Gelişmiş çeviri belleği teknolojilerimiz ve teknik mizanpaj ekibimiz sayesinde, dökümanlarınızın içindeki grafikler, tablolar, teknik çizim etiketleri ve kod blokları korunur. Metinler hedef dile çevrilirken belgenizin görsel tasarımı orijinaliyle birebir aynı kalır.
Teknik ve akademik projelerde teslim süresi nasıl belirlenir?
Bu tür dökümanlar yoğun bir terminoloji araştırması ve editoryal süreç gerektirdiğinden, standart belgelere (pasaport, kimlik vb.) göre daha uzun sürebilir. Dosyanızın uzmanlık derecesi ve hacmi incelendikten sonra, kaliteden ödün vermeden teslim edilebilecek en optimize takvimi teklifimizle birlikte size iletiyoruz.
Nitelikli Çeviri Güçlü Uzmanlık İster
Akademik çalışmalarınızı ve teknik dökümanlarınızı riske atmayın, profesyonel yerelleştirme desteği alın.
WHATSAPP İLE TEKLİF AL





